農(nóng)藥自身的“三名”代表的是農(nóng)藥的通名、商業(yè)名及別名,這些信息在產(chǎn)品的包裝上都有辨明,“三名”的區(qū)分信息如下:
1、農(nóng)藥通用名稱
農(nóng)藥通用名稱,是指農(nóng)藥產(chǎn)品中起作用的有效成分名稱。我國使用中文通用名稱和英文通用名稱。中文通用名稱是在中國范圍內(nèi)通用,英文通用名稱是在全世界范圍內(nèi)通用。農(nóng)藥通用名稱的命名是標準化機構(gòu)組織專家制定的,并以強制性的標準發(fā)布施行。我國《農(nóng)藥通用名稱國家標準GB4839—1998》由國家質(zhì)量監(jiān)督局在1998年7月13日發(fā)布,并于1999年1月1日實施。標準中制定了1000個農(nóng)藥有效成分的通用名稱。如:敵敵畏、氰戊菊脂、草甘膦等。因此在國內(nèi)科研、教學、生產(chǎn)、商貿(mào)、出版物、廣告等有關(guān)領(lǐng)域里,凡涉及到農(nóng)藥有效成分名稱的,都應該使用該標準規(guī)定的中文通用名稱。農(nóng)藥英文通用名稱是由國際標準化組織(ISO)制定,在《農(nóng)藥通用名稱》國家標準中作出規(guī)定。敵敵畏的英文通用名稱為dichlorvos、氰戊菊酯的英文通用名稱為fehvalerate、草甘磷的英文通用名稱為glyphosate。任何農(nóng)藥標簽或說明書上都必須標注農(nóng)藥中文和英文通用名稱,以便于檢索和管理。2001年4月12日,農(nóng)業(yè)部發(fā)布的《農(nóng)藥登記資料要求》第1.2、1.8條,對農(nóng)藥標簽和說明書中的內(nèi)容要求里已明確規(guī)定“農(nóng)藥產(chǎn)品名稱,包括有效成分中文通用名稱和英文通用名稱”。
2、農(nóng)藥商品名稱(品牌名)
商品名稱是指在市場上用以識別或稱呼某一農(nóng)藥產(chǎn)品的詞或詞組。即農(nóng)藥生產(chǎn)企業(yè)為了對生產(chǎn)的某農(nóng)藥產(chǎn)品樹立自己的形象和品牌,給自己的產(chǎn)品注冊商品名稱以示區(qū)別(品牌名)。農(nóng)區(qū)商品名稱是由生產(chǎn)廠商自己確定,經(jīng)農(nóng)業(yè)部農(nóng)藥檢定所核準后,由生產(chǎn)廠作用。在一個農(nóng)區(qū)有效成分通用名稱下,由于生產(chǎn)廠家的不同,可有多個商品名稱。如以氰戊菊酯(通用名稱)為有效成分的乳油產(chǎn)品,商品名稱有:速滅殺丁、殺滅菊酯等;吡蟲啉(通用名稱)為有效成分的可濕性粉劑,其商品名稱有:一遍凈、大功臣、蚜虱凈、四季紅、蚜蟲靈、虱蚜丹、綠色通、大豐收、樂山奇、蚜克西、快殺虱、必林等。為了加強農(nóng)藥商品名稱的管理,農(nóng)業(yè)部正在制定“農(nóng)藥商品名稱命名原則和審批程序”等規(guī)定。
3、農(nóng)藥別名
別名是由于一定歷史原因造成某農(nóng)藥曾在一段時間使用過一個名稱,后又統(tǒng)一改為現(xiàn)今的通用名稱。那個曾使用一段時間、人們已習慣的名稱即稱為別名。例如對硫磷是通用名稱,“1605”為別名,甲拌磷的別名為“3911”等。別名一般不會單獨出現(xiàn)在農(nóng)藥標簽或說明書上。